Wednesday 23 October 2013

HOMMAGE À MICHEL TRAD, GRAND POÈTE







En hommage au grand poète libanais Michel Trad (1912-1998) magicien de la langue vernaculaire (al 3âmiyya) au Liban et qui l'a portée par l'expression à de nouvelles frontières la traduction de son poème JÎRÂN (littéralement: Voisins) tiré de son deuxième recueil DÛLÂB (1957)

Nos brises estivent sur les hauts de vos monts
 Et vous émancipez  vos chèvres en nos bois   
 Nos  abeilles s’indiquent par des clins d’œil vos fleurs  
 Et au même soleil tous deux étendons linge      

 Aux lueurs de notre aube vous exposez vos grappes 
 Puis vous vieillissez votre vin en nos jarres 
 L’ombre de nos nuages s’étend sur votre toit
 Celle de votre jasmin recouvre  notre  cour  

 Notre pain rond, nous le dorons sur votre âtre    
 Vous abattez du bois, notre myrte vous sourit 
 Notre enfant distribue le dîner  à vos poules   
 Et votre fillette désaltère nos poussins     

 Des cils de nos yeux nous ramassons vos larmes
 Et vous vous réchauffez le regard à nos joues    
 Nos plants verts effleurent  les eaux de votre source
 Et vos aïeux de nos aïeux sont sûrs amis    

 De votre huile même notre lampe s’éclaire 
 Et vos anémones sortent de nos rochers
 Notre moineau fait nid dans la lucarne votre   
 Cacabe votre perdrix,  notre merle répond !

                                                         Michel Trad
                                                Dûlâb (Roue), 1957



No comments: