Saturday 31 December 2016

فسحة إهدن الحلوة

           



مقدمتي لكتاب تيريز دحدح الدويهي "بين النعاس والنوم" الصادر عن شرق الكتاب، بيروت، 2016


           تأخذك قراءة نصوص تيريز دحدح دويهي، فتكتشف فيها عالماً لا يختلف كثيرا عن عالمك، لكنه مرسوم السمات، واضحها، غير قابل للإمتزاج أو المقارنة. عالم يقوم على ثنائيات: أهدن وزغرتا، البلدة وطرابلس، الماضي والحاضر، الرجولة والعواطف الحميمة ، الطفولة والكهولة، القديم والجديد، الحدّة والطيبة...لكنه عالمٌ له تآلفٌ خاص به يتولّد منه، ويتولّد مما أودعته فيه الكاتبة من حياتها وفنها ومزاياها بدون ادعاء أو تكلّف.
تتسآل: ما هوية النصوص هذه؟ هل تدخل في باب الوصف أم الذكريات أم الوجدانيات أم المرويّات أم التاريخ ؟ ما سرّ هذه البساطة وأين يكمن سحرها؟ وتجد نفسك مرغماً على الإقرار بأدب خفيّ ظاهر في كتابة أقرب ما تكون إلى الشهادة. هنا، حقاً، مجموعة من الشهادات عن الذات والأهل والأقارب والتقاليد. عن المدرسة الداخلية بين بساتين الليمون على طريق الميناء. عن "الفعالة السوريين" وتشرّدهم وقصص حبهم وأشكال تعاونهم... شهادات تشهد دقّتها على أمانتها، وعاطفتها على صدقها، ومروياتها ومكنوناتها على نبلها وترفّعها. يُختصر أدب الكاتبة  كله في كلامها عن الكبّة الزغرتاوية:  "تبتعد عن الإسفاف في المطيّبات من غير البصل والبهار، قليلة العناصر، أنيقة".
ليست النوستالجيا ما يملي على تيريز كتاباتها، بل تعبق النصوص بها، تجدها في الزوايا وفي القلب،  إلا أن الغلبة للعيش.  ما زال الماضي حاضرا في الوجدان والعادات، وهو ما قام الحاضرُ عليه. لكن الحاضر، بما هو حركة ودفق، تصميم وتشدّد، آفاق مفتوحة وملذات ودموع،   يضمّ الماضي إليه ويتوسّع به. يفيض الحاضر بالمهمات، فيستحوذ أبعاد الزمان كلها. " ليست المرة الأولى التي أسمع فيها هذه القصّة. لكنني أدركت اليوم ومتأخرة، ربما، أني أسمع قصّتي أنا".  مشيئة القدرة في التأليف تعكس مشيئة القدرة في الحياة اليومية وتشكل لها امتداداً.
ترسم لك المقالات الواحدة تلو الأخرى لوحة تاريخية لأجيال ثلاثة، فترى الصعود الاجتماعي لأبناء بلدة في جبل لبنان الشمالي. تلمس بالإصبع الكدّ والجدّ والعمل على الذات. تشهد التفاصيلُ الدقيقةُ والغنيةُ على صدق الشهادة، فلا مكان للتبجّح ولا إرادة للترويج الإيديولوجي. نشأ المعلم عساف في بيت ينام فيه تسعة أولاد على أربع فرشات "شقع" تُفرش في الليل وتُلفّ في النهار.لم يترك والده جِرس اللباس "العربي": الشروال واللبّادة . عمل عساف مكاريا ومقصّباً للحجر ثم انتقل إلى البناء وتنفيذ المشاريع الحكومية بمهارة الطوبوغرافي الجامعي وأصر على تعليم أبنائه "العلم الكافي" عند "الأجانب"  وأوصلهم إلى جامعات الطب وغيرها  .
       "ما سرّ هدوئهم؟ كيف السبيل إليه؟ مرّت بهم حرب "الأربتعش" والحرب الثانية وحوادث      زغرتا من أولها إلى حادثة إهدن في آخر أيامهم، إلى الفقر والتعب المضني والسعي الدائم وراء اللقمة المغموسة بعرق الجبين. رضوا بقسمتهم في هذه الدنيا وأمنوا لربّهم يوزّع بالعدل في دنيا الحقّ. لا عجب أني اكتفيت بصورتهم دون صور سائر القديسين!"
لا يقع قارئ الكتاب فيه على صعود الأجيال وحسب ، بل يجد داخل طيّات صفحاته  صورة حية لكل شخصية من الشخصيات ولأساليب تعاملها ولقصص عشقها وتديّنها ولأنواع ظرفها ونكاتها. وأي وصف هذا لمرض الألزهايمر بمراحله الصعبة؟ وأي مقارنة هذه لأنوثتين وشيخوختين!
وفي الشهادات إطلالات اتنوغرافية محبوكة بالسرد حبكاً عفويا وتطلّ على دُنى غابت بسرعة وعلى معتقدات وممارسات سُجل لها البقاء. " إهدن بتمجّد اسم الخالق".
تقرأ نصاً لتيريز دحدح  دويهي يدور حول موضوع، فترتحل مغتبطا من لقطةإلى أخرى، من التفصيل إلى اللوحة، من الذاكرة إلى الإحساس، من الواقعة إلى التحليل، من المشاهدة إلى الانفعال، من الأسطورة إلى التاريخ ... كأن عالمها عالمٌ من المرايا ينعكس عبره الخارجُ في الداخل والداخلُ في الخارج وقد تلوّن كلاهما بأقاويل الأهل وأرائهم وبالتراث.
تغادر الكتاب فلا تغادرك العطور والدروب، ويبقى الغسيلُ المنشور باتقان على حبل بين شجرتي الأسكدنيا والليمون عالقا في مقلتيك. وتبقى أمنيتك أن يتربى النشءُ الصاعدُ على هذه الشهادات.

جديتا في 4 أيلول 2016
          
                                                     فارس ساسين

Friday 2 December 2016

ENTRE HELLÉNISME ET ARABISME, UN QUATUOR VIGOUREUX






Basma Zerouali: Le Quatuor de Beyrouth, Geuthner, 2016, 2016, 326 pp.          
        Dans Cités à la dérive, la belle trilogie romanesque de Stratis Tsirkas, parue dans les années 1960,  on voyait les grecs d’Egypte vivre, aimer et lutter à Jérusalem, Le Caire et Alexandrie durant la seconde guerre mondiale et ses suites. Avec Le Quatuor de Beyrouth, au titre si suggestif, l’intérêt se porte sur les grecs du Liban et de la Syrie dans les décennies qui précédèrent, celles qui préludent à la chute de l’Empire ottoman, où l’on assiste à sa plus sanglante époque et à la naissance des Etats qui prennent sa place. Les grecs d’Egypte ne trouvèrent pas dans le pays d’accueil une communauté proche d’eux et formèrent un bloc compact ; ceux de Bilâd al-Shâm, arrivant par vagues étalées, se joignirent par l’éducation et les alliances matrimoniales, à leurs coreligionnaires rûm orthodoxes  au point de perdre leur « visibilité » quand leur nom ne les distinguait pas.
          Le quatuor en question est formé de deux hommes et de deux femmes, de deux fiancés et d’un frère et d’une sœur. Ils sont d’origine grecque ou ont un ascendant grec dans leur lignée.  « Quatre destins singuliers entre hellénisme et arabisme » qui se sont croisés à Beyrouth. L’esprit de la Nahda, l’anti ottomanisme et un journalisme d’avant-garde, de combat et de libération les associent.   
          Petro Paoli naît à Beyrouth dans une famille grecque en 1882. Après des études dans diverses écoles orthodoxes, il se lance dans le journalisme de langue arabe qui prolifère après la révolution de juillet 1908 : al-Watan, al-Wahda, al-Muraqîb. Dans l’état actuel des recherches, on ne peut ni repérer ses articles ni en suivre l’évolution. Mais une flamme révolutionnaire lui est imputée et il passe de l’appui aux jeunes turcs à l’animosité contre l’Empire. Arrêté à de nombreuse reprises après l’entrée de la Turquie en guerre en novembre 1914, considéré tantôt comme un citoyen grec, tantôt comme un sujet ottoman, il fait le tour des  prisons (Damas, Alep, Urfa, Qonia, Smyrne) avant d’être condamné par la cour martiale d’Aley à la peine capitale. Le courage dont il fait preuve durant son exécution le 6 mai 1916 est passé dans la légende : il raille ses bourreaux, crie haut ses convictions et repousse l’escabeau de ses propres pieds.
                  Marie Ajami (1885-1947) dont le grand père maternel est grec naît à Bab Touma (Damas) dans une famille vivant de la fabrication et du commerce des textiles et originaire de Hama.  Elle fréquente des écoles irlandaise et russe, enseigne à Moallaqa, près de Zahlé, s’inscrit à l’école d’infirmières du Syrian Protestant College (future AUB de Beyrouth), rejoint l’Egypte où elle travaille et rend visite à ses frères. Dès 1907, elle fait paraître des articles dans une revue beyrouthine. En décembre 1910, elle fonde la revue al-Arûs (la jeune mariée), premier périodique édité par une femme à Damas : « Revue féminine, scientifique, littéraire, de santé, humoristique ». Sa publication s’interrompt à l’automne 1914, reprend en octobre 1918 (avec un entretien enthousiaste avec l’émir Faysal) et s’arrête en 1926. Elle fut la fiancée tragique de Petro Paoli, lui rendit des visites en prison, entreprit des démarches auprès de Jamal Pacha pour le sauver, perpétua sa mémoire dans sa revue.     
Constantin Yanni (1885-1947) naît à Beyrouth et étudie à l’Ecole nationale de Baabdat. Il considère Amine Rihani, l’écrivain déjà consacré, comme son maître et les deux hommes s’écrivent. En 1905, à peine âgé de 19 ans, il devient rédacteur en chef de la revue grecque orthodoxe de Beyrouth al-Manâr. Quatre ans plus tard, on le retrouve à Homs chargé du premier journal imprimé de la ville et portant simplement le nom de la cité. Parmi les signataires des articles, quelques futurs martyrs de 1916. Il échappe « par miracle » au destin de Petro Paoli, fuit en Egypte et rejoint le combat du chérif Hussein contre l’armée ottomane. Il reste 9 ans au Hijaz et demeure fidèle au chérif de la Mecque devenu roi et proclamé caliphe (mars 1924). Mais à l’abdication de celui-ci, il réapparaît en kéfié et ‘abayé à Haïfa et retourne définitivement à Beyrouth.
        La seconde Marie (1890-1975) est la sœur de Constantin Yanni et une fervente admiratrice de la première dont elle devient l’amie ; entre elles, les échanges sont permanents. Elle fonde à Beyrouth en pleine guerre Minerva (septembre 1916-mars 1917) « revue de littérature, d’art et de société. » La publication reprend le 15 avril 1923 et plaide surtout pour une nouvelle condition de la femme. Au cœur de son sentiment national libanais, la fibre grecque est toujours présente. Elle se marie le 15 mai 1926 et part pour le Chili où l’amour des lettres ne la quitte pas ; elle exige de revenir tous les 6 ans dans sa patrie. Après son départ, Constantin assure la direction de la revue.
          L’auteure Basma Zerouali dirige à l’Ecole française d’Athènes un programme de recherche sur la Grèce et le monde arabe. Elle a abondamment enrichi son ouvrage d’illustrations dont on regrette la qualité moyenne et la mise en pages sans grande originalité ; mais il faut l’avouer, les temps sont durs. Nous lui saurons gré d’avoir réussi à écrire un livre qui se lit de bout en bout malgré des pistes inattendues et parfois inopportunes et les lenteurs de quelques entretiens à pertinence marginale. Sa passion, elle a su la communiquer  en donnant une large place aux péripéties de la recherche qu’elle a menée, au génie des lieux évoqués et à cet ample jeu avec le temps passé et présent.